پخش زنده بفتاها به دلیل استفاده از کلمه توهین‌آمیز نژادی (N-word) «نقض استانداردهای تحریریه بی‌بی‌سی» تشخیص داده شد و «بسیار توهین‌آمیز» توصیف شد، اما مقامات اعلام کردند این اتفاق «عمدی نبوده است».

مایکل بی. جردن و دلروی لیندو در مراسم جوایز فیلم بفتا روی صحنه حضور دارند. عکس از تریستان فیوینگز / گتی ایمیجز برای بفتا

به گزارش آژانس خبری سینمادرام، کیت فیلیپس، مدیر ارشد محتوای بی‌بی‌سی، اعلام کرده است که پس از این رویداد، برای دلروی لیندو، مایکل بی. جردن و فعال مبتلا به توره، جان دیویدسون، نامه‌ای ارسال کرده و شخصاً از آن‌ها عذرخواهی کرده است.

پخش تلویزیونی این توهین نژادی که توسط یک فعال مبتلا به سندروم توره در مراسم جوایز فیلم بفتا بیان شد، از سوی بی‌بی‌سی ناقض استانداردهای تحریریه این سازمان اعلام شد.

با وجود این نتیجه‌گیری از سوی واحد شکایات اجرایی بی‌بی‌سی (ECU) در روز چهارشنبه، مدیر ارشد محتوای این سازمان، کیت فیلیپس، تأکید کرده است که این نقض «عمدی نبوده است».

این حادثه در مراسم بفتا در ماه فوریه برای هفته‌ها به تیتر اول رسانه‌ها تبدیل شد؛ زمانی که جان دیویدسون، تهیه‌کننده اجرایی فیلم «I Swear» (و فردی که زندگی‌اش در کودکی با توره الهام‌بخش این فیلم بوده است)، به‌صورت غیرارادی کلمه توهین‌آمیز نژادی را به زبان آورد؛ در حالی که مایکل بی. جردن و دلروی لیندو برای ارائه جایزه بهترین جلوه‌های ویژه روی صحنه بودند.

پس از این اتفاق موجی از عذرخواهی‌ها از سوی بفتا، بی‌بی‌سی و همچنین مدیرکل وقت، تیم دیوی، منتشر شد. او توضیح داد که این کلمه با وجود تأخیر دو ساعته در پخش ضبط‌شده مراسم، به دلیل یک خطا در کامیون تیم تدوین وارد پخش شده است. او این اتفاق را «اشتباهی واقعی» توصیف کرد و افزود که دلیل باقی ماندن برنامه در سرویس پخش آنلاین بی‌بی‌سی آی‌پلیر به مدت ۱۵ ساعت پس از مراسم را نمی‌داند.

واحد ECU اعلام کرد «تعداد زیادی شکایت» درباره پوشش بی‌بی‌سی از بفتاها دریافت کرده و شکایات مرتبط با «استانداردهای تحریریه در زمینه آسیب و توهین» را وارد دانسته است.

در گزارش این واحد آمده است: «ECU نتیجه گرفت که استفاده از کلمه توهین‌آمیز نژادی در پخش (که به‌صورت زنده در آی‌پلیر نیز منتشر شد) بسیار توهین‌آمیز بوده، هیچ توجیه تحریری نداشته و نقض استانداردهای بی‌بی‌سی محسوب می‌شود، اما این نقض غیرعمدی بوده است.»

فیلیپس همچنین اعلام کرد که برای لیندو، جردن و هم‌بازی آن‌ها در فیلم «Sinners»، وونمی موساکو، که او نیز در معرض یکی از حملات کلامی دیویدسون قرار گرفته بود، شخصاً نامه عذرخواهی ارسال کرده است. او همین کار را برای خود جان دیویدسون نیز انجام داده است.

مدیر ارشد محتوا گفت تیم تولید «در لحظه، کلمه توهین‌آمیز نژادی را نشنیده بود و بنابراین تصمیمی برای حذف آن از پخش گرفته نشد. ECU پذیرفته است که این یک اشتباه واقعی بوده است»، و افزود: «به‌ویژه با توجه به اینکه تیم به‌درستی استفاده بعدی از همان کلمه را شناسایی و حذف کرده بود، مطابق با پروتکل‌های از پیش تعیین‌شده درباره زبان توهین‌آمیز و غیرقابل‌قبول.»

ECU همچنین اعلام کرد باقی ماندن نسخه در آی‌پلیر نیز «اشتباهی جدی» بوده و دستورالعمل‌ها را نقض کرده است. در گزارش آمده است: «اینکه نسخه بدون ویرایش برای مدت طولانی در دسترس باقی ماند، شدت اثر منفی ناشی از ورود غیرعمدی این کلمه به پخش را افزایش داد.»

فیلیپس گفت: «میان اعضای تیم حاضر در محل درباره قابل شنیدن بودن این کلمه در ضبط، عدم شفافیت وجود داشت. این موضوع باعث شد تصمیم‌گیری برای حذف نسخه از آی‌پلیر با تأخیر انجام شود.»

او افزود که این سازمان «باید از اشتباهات خود درس بگیرد و اطمینان حاصل کند که فرآیندهای ما تا حد ممکن قوی هستند» و اعلام کرد که مجموعه‌ای از اقدامات برای بهبود برنامه‌ریزی رویدادها، تولید زنده و فرایندهای حذف محتوا از آی‌پلیر تدوین شده است.

واکنش‌های منفی نسبت به این اتفاق هفته‌ها ادامه داشت. دیویدسون ادعا کرد که اگر کسی تصور کرده باشد حرکات او عمدی بوده، او «عمیقاً شرمسار» است. این موضوع در مراسم جوایز تصویر NAACP نیز مطرح شد و همچنین در قالب یک آیتم طنز نامناسب در برنامه «شنبه شب زنده» (SNL) بازتاب یافت؛ موضوعی که باعث شد نشریه هالیوود ریپورتر این پرسش را مطرح کند که آیا میان آمریکا و بریتانیا در زمینه آموزش درباره سندروم توره شکاف وجود دارد یا خیر.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا